Le pardon est-il quelque chose que Dieu fait ou donne ?

Comment la croix a redéfini le pardon

Posted on juin 20, 2012 by Paul Ellis // 46 Comments

Lorsque vous péchez contre quelqu’un, votre relation avec cette personne est mise à rude épreuve. Il y a cette chose qui se met entre vous deux. Pour être réconcilié, vous devez vous occuper de cette Chose.

Jésus a dit que si vous apportez votre offrande à l’autel et que vous vous souvenez que votre frère a quelque chose contre vous, allez vous occuper de cette chose (Matthieu 5:23).

Il a également dit que si votre frère a péché contre vous sept fois dans la journée et que sept fois il dit “Je me repens”, pardonnez-lui. “Renvoie cette Chose” (voir Luc 17:4).

Vous le saviez, n’est-ce pas ?

Mais voici ce qu’il en est. Dieu n’est pas comme vous et moi. Il n’attend pas que tu agisses avant de s’occuper de ta Chose.

Cette chose qui était entre toi et lui – ton péché – il s’en est occupé. Il t’a déjà pardonné. Pardonner signifie littéralement renvoyer, et sur la croix, vos péchés et mes péchés ont été renvoyés.

Autant l’est est éloigné de l’ouest, autant il a éloigné de nous nos transgressions. (Psaume 103:12)

La chose n’est pas la chose

Alors, dans le vaste monde du sport, à quoi pensait Jean lorsqu’il a écrit : “Si tu confesses tes péchés, Dieu te pardonnera” (1 Jean 1:9) ?

Techniquement, ce n’est pas vrai. Dieu ne vous pardonnera pas parce qu’il vous a pardonné. Dieu ne juge pas deux fois le même péché et, à la croix, il a jugé tous les péchés. Jésus ne mourra qu’une fois et il l’a déjà fait.

Il ne reste plus de sacrifice pour les péchés.

Vous pensez peut-être que Dieu est en colère contre vous à cause de votre péché – votre Chose – mais l’Évangile dit que Dieu ne compte plus vos péchés contre vous. En ce qui concerne Dieu, la Chose n’est plus la Chose.

Alors pourquoi Jean dit-il que Dieu pardonnera nos péchés comme si c’était quelque chose qu’il n’avait pas déjà fait ?

Dans un article récent sur 1 Jean 1:9, nous avons vu que Jean citait une écriture de l’Ancien Testament pour éclairer une vérité du Nouveau Testament. Dans cet article, nous avons examiné le mot “confesser”, mais aujourd’hui, je veux examiner le mot “pardonner”, car le choix des mots de Jean est plutôt étrange.

Jean décrit le pardon comme un verbe (aphiemi en grec) alors que les autres auteurs du Nouveau Testament décrivent généralement le pardon comme un nom (aphesis). Cette énigme m’a incité à faire quelques calculs et voici ce que j’ai trouvé : avant la croix, le pardon de Dieu est presque toujours décrit comme un verbe. Après la croix, il est presque toujours un nom.

Vous voyez ?

Avant la croix, Dieu était en relation avec les Israélites sur la base de l’alliance de la loi. “Si vous faites A, je ferai B. Si vous vous détournez du péché, je pardonnerai vos péchés et je guérirai votre pays, etc.”.

Cela s’appelle le pardon conditionnel et c’est ce que Jésus a prêché avant la croix : “Si vous pardonnez aux autres, Dieu vous pardonnera.” C’est œil pour œil et verbe pour verbe.

Cat_in_hat

Les noms de la nouvelle alliance

Mais après la croix, tout a changé. La loi a été accomplie, la grâce a été révélée et les verbes sont devenus des noms.

Le pardon n’était plus conditionné par le fait que vous fassiez A, B et C. Le pardon est devenu un cadeau gratuit payé par le sang de l’Agneau. Le Seigneur ressuscité a été le premier à l’annoncer :

Il leur a dit : “Voici ce qui est écrit : Le Christ souffrira et ressuscitera des morts le troisième jour, et la repentance et le pardon (aphesis – un nom) des péchés seront prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem.” (Luc 24:46-47)

Prenez un moment pour vérifier ce passage dans votre propre Bible. Que dit-elle ? Est-il écrit “repentance pour le pardon” ou “repentance et pardon” ? La différence est énorme.

La repentance pour le pardon est ce que Jean le Baptiste a prêché. C’est un pardon conditionné par le fait que vous vous détourniez du péché. C’est un verbe pour un verbe.

Mais ce n’est pas ce que Jésus a dit après la croix.

Dans Luc 24, Jésus a dit : “A partir de maintenant, le pardon est un substantif. Le pardon n’est pas quelque chose que Dieu fait, c’est quelque chose qu’il a fait.”

C’est clair dans la King James : “La repentance et la rémission des péchés doivent être prêchées en son nom parmi toutes les nations.”

Le pardon qui a eu lieu est appelé rémission. Quand nos péchés ont-ils été remis ? Sur la croix (voir Matthieu 26:28 et Hébreux 9:22).

Et c’est ce que Jésus a dit que nous devions prêcher – des noms, pas des verbes ; des dons, pas des œuvres.

Le pardon n’est pas quelque chose à gagner mais à recevoir

Jésus a dit que le pardon des péchés serait proclamé en son nom et c’est exactement ce que Pierre, Paul et les autres apôtres ont fait (voir Actes 5:31, 13:38). Ils ont proclamé la bonne nouvelle du pardon – le pardon en tant que substantif, le pardon en tant qu’affaire conclue – et ont invité les gens à y croire. Ils ont encouragé les gens à recevoir le cadeau payé par Jésus.

Mais Jean ne l’a pas fait.

Il a dit : ” Si tu te confesses, Dieu pardonnera “. Jean a utilisé l’ancien verbe au lieu du nom de la nouvelle alliance.

Pourquoi ? Jean n’était-il pas dans la pièce lorsque Jésus a fait son annonce dans Luc 24 ? N’avait-il pas compris qu’une nouvelle et meilleure alliance était en place et que le pardon de Dieu nous était accordé selon la richesse de sa grâce ?

Non, Jean utilise l’ancien verbe pour la même raison que Paul dans Romains 4:7-8 – ils citaient tous deux des passages de l’Ancien Testament. En effet, ils citaient tous deux la même écriture de l’Ancien Testament – Psaume 32:1 “Heureux ceux dont les péchés sont pardonnés, dont les fautes sont pardonnées” (GNB).

Jean n’a pas prêché le pardon conditionnel et nous ne devrions pas non plus le faire. Nous devrions dire aux gens la même chose que Jésus a dit à ses disciples, et c’est ce que fait Jean :

Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous ont été pardonnés à cause de son nom. (1 Jean 2:12)

Le pardon n’est pas quelque chose pour lequel il faut travailler, mais un cadeau à recevoir.

Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)

Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)

May be a cartoon of text that says 'Your mess is so big And so deep and and so tall, You cannot pick it up. There is no way at all! www at Cats Bad of victims for news Good "Don't worry. I got it" -Jesus'

Like

Comment

Send

Leave a comment